倫敦翻譯小組慶三週年 承擔英語弘法自利利他

【人間社 黃素璇 倫敦報導】2021-06-29

倫敦佛光山中譯英翻譯小組三歲啦!自2018年成立以來,在帶領人彭寶珊及學員們的堅韌不拔、精進不懈下,倫敦翻譯小組這顆菩提種子,漸漸地扎根發芽。學員們除了開始承擔道場及佛光會的翻譯工作外,也加入了星雲大師《佛法真義》的翻譯團隊,肩負起以英語弘法的使命。回首大家攜手走過的三個春夏秋冬,彼此之間互相學習共勉,歡喜的見證了彼此的成長。

翻譯小組從2018年6月,人間佛教研究院副院長妙光法師親臨倫敦,主持中譯英翻譯培訓課程後成立,今年6月22日迎來了第七十三堂課。學員們在課堂結束前分享了這三年來的心路歷程,監寺如海法師也蒞臨為大家打氣;他說:翻譯是一項神聖的工作,就因為有偉大的鳩摩羅什、玄奘、真諦及義淨等大譯師,我們才能有因緣學習佛法;勉勵學員們以妙光法師為榜樣,在翻譯路上,要精進也要堅持。他告訴大家不要有壓力,盡力而為,以更貼切生活的言語來翻譯及詮釋要義;「只要用心付出,就會有回報」,期勉大家再接再厲。

發心承擔國際佛光會歐洲聯誼會翻譯工作的王雪燕表示,從未想過自己也可以成為翻譯員,他感恩有此學習機會,讓他建立信心,自我挑戰以及超越自己。倫敦青年團團長鄭煜珊也感謝每一次翻譯的因緣,很歡喜有機會為大眾服務,他說:無論是道場活動的口譯或是《佛法真義》的翻譯,最終收穫最大的是自己,因為自己的語言進步了,佛法也進步了。

三年來任勞任怨帶領及陪伴著大家學習的彭寶珊,欣喜見證翻譯小組的成長,讚歎這是一支非常棒的團隊。三年來彼此互相磨合、修正;每一位學員都各有專長,大家相輔相成,集體創作。他鼓勵學員說:翻譯最大的「法門」就是不斷的練習,經歷了「千錘百鍊」後必然會「水到渠成」。